eigo21ホームページへ      

英語慣用句アルファベット順索引
アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句)
音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH
英語以外の外国語引用索引(主に単語) 
英語以外の外国語引用索引(主に慣用句)
サイト内検索
.
z034 (06月28日)  fall between two stools 「あぶはち取らず」
                       


直訳: 「2つの背もたれのないイスの間に落ちる」
例文: Trying to please the adults who accompany the children as well,  this play falls between two stools.
子供に同伴する大人も楽しませようとして, この劇は虻蜂取らずになっている。


「あちら立てればこちらが立たず」や「帯に短したすきに長し」とも捉えることのできる11世紀にはすでにこれに類した表現があった, 古い慣用句・ことわざです。
古いいい回しですと Between two stools the tail(またはarse) goes to ground. 「2つの腰掛の間尻もちをつく」。





ここでこの表現への私の「新解釈」というか「新イメージ」とでもいうものを書かせてもらいます。


fall between two stools  「2つの背もたれのないイスから落ちる」という意味からどういうイメージを持つでしょうか。  「イスから落ちて尻餅をつくおっちょこちょいな庶民」を連想しませんか。
でも本当はそうではないのでは, という大袈裟に言えば問題提起をしたいと思います。


英語以外の言語で同じ表現を調べてみるとこれはゲルマン諸語に共通に見られる慣用表現であることがわかりました。
ドイツ語 sich zwischen zwei Stühle setzen 
オランダ語 tussen twee stoelen (in de as) vallen
        tussen twee stoelen zitten 
デンマーク語 sætte sig mellem to stole


ただし 英語の stool が「背もたれのないイス」(イメージ検索)なのに対して, ドイツ語の Stuhl (複 Stühle), オランダ語の stoel(複 stoelen), デンマーク語の stol (複 stole )は英語の chair にあたる「背もたれのあるイス」を意味します。 例:オランダ語 stoel のイメージ検索
これらの言語の「背もたれのないイス」つまり英語の stool にあたるのは ドイツ語 Hocker; オランダ語 taboeret;  デンマーク語 taburet です。 例:オランダ語 taboeretのイメージ検索


さらに「ローマ教皇(the Holy See)」をドイツ語で der Heilige Stuhl  オランダ語で de Heilige Stoel  デンマーク語で den hellige stol と言うように, これらの言語では stool にあたる語に「座, 地位」の意味があります。


もともと英語も stool は「王座(throne)」の意味で使われていました。 しかし, 13世紀のはじめに古フランス語 chaire から chair を借用して以来, 「背もたれのあるイス」が chair , 「背もたれのないイス」が stool となり,  stool から「王座」の意味が消滅したのです。





長々とゲルマン諸語の「イス」について書いたのは, 英語の fall between two stools から 「2つの背もたれのないイスから落ちて尻餅をつくおっちょこちょいな庶民」を連想しますが, 実は「2つの官職の座を狙ってどちらも就けなかった出世亡者」が本来持つべきイメージなのではないかと思うのです。 


事実ドイツ語の sich zwischen zwei Stühle setzen は私の持っている独和辞典では「椅子」の項ではなく「席,座」の項に含まれています。 ドイツ語デンマーク語では「落ちる」ではなく「座る」になっているので, 2つの職を掛け持ちをしているということでしょう。 (興味深いのはオランダ語は英語と同じ「落ちる」と「座る」の両方あることです。)
そもそもなぜ2つのイスから落ちた人が虻蜂取らずなのか英語ではイマイチ納得いきません。 それが今まで書いたドイツ語などの慣用句からのアプローチだと, 言いたいことがわかるのではないでしょうか。
少なくともヨーロッパ大陸のゲルマン民族とブリテン島と旧大英帝国の植民地であった国々いるゲルマン民族ではこの慣用句の持つイメージは異なると言えるでしょう。


英語の慣用句を覚えるとき, ただリストにあるのを丸暗記するより, 深く考察すること, それも英語の知識だけではなく他の言語の知識も使ってみるとよりおもしろくなると思うのです。