HELP WANTED This material is for non-native speakers of Japanese who are interested in Japanese literature and want to read a Japanese text in the original. You can refer to an English translation. Enjoy. Mikan (Mandarin Oranges) by Akutagawa Ryunosuke is also available. |
|
A Lorry (Akutagawa Ryunosuke)
(25) 良平は しばらく 無我夢中に 線路の そばを 走り続けた。 そのうちに 懐の 菓子包みが、 邪魔に なる ことに 気が ついたから、 それを 道端へ 放り出す ついでに、 板草履も そこへ 脱ぎ捨てて しまった。 すると 薄い 足袋の 裏へ じかに 小石が 食いこんだが、 足だけは 遙かに 軽く なった。 彼は 左に 海を 感じながら、 急な 坂道を 駆け登った。 時時 涙が こみ上げて 来ると、 自然に 顔が 歪んで 来る。―― それは 無理に 我慢しても、 鼻だけは 絶えず くうくう 鳴った。 Ryohei went on running frenziedly along the side of
the railway for a while. As he ran, he noticed the confectionery in his pocket was disturbing. So he threw it away onto the path, and then
his zori sandals as well. He felt the
pebbles directly under his thin tabi socks, but he could run far more
lightly. Perceiving the sea on his left, he ran up the steep slope. When tears welled up in his eyes, his face
naturally distorted. Although he could
manage to resist it forcibly, he could never repress sniffles. [NOTE] 板草履: =板裏草履 sandals made of woven straw with a wooden board attached on the sole くうくう: (onomatopoeia ? uncommon word) (26) 竹やぶの 側を 駆け抜けると、 夕焼けの した 日金山の 空も、 もう 火照りが 消えかかって いた。 良平は、 いよいよ 気が 気で なかった。 往きと 返りと 変わる せいか、 景色の 違うのも 不安だった。 すると 今度は 着物までも、 汗の 濡れ通ったのが 気になったから、 やはり 必死に 駆け続けたなり、 羽織を 道端へ 脱いで 捨てた。 He had run past the the bamboo bushes when the
twilight over Mt. Higane was disappearing. Ryohei became more anxious. He was all the uneasier
partly because scenery looked different on his way home. Since he felt uncomfortable in kimono
drenched with his sweat, he took off his haori coat and threw it onto the path
while he was running desperately. [NOTE] 日金山: a mountain (771m) in the
suburbs of Atami City (27) みかん畑へ 来る 頃には、 あたりは 暗く なる 一方 だった。 「命さえ 助かれば――」 良平は そう 思いながら、 すべっても つまずいても 走って 行った。 It was just getting darker and darker as he reached the
mikan orchard. "If only I
could survive." With such a
thought, he continued running, even though
he slipped and stumbled. (28) やっと 遠い 夕闇の 中に、 村外れの 工事場が 見えた 時、 良平は 一思いに 泣きたく なった。 しかし その 時も べそは かいたが、 とうとう 泣かずに 駆け続けた。 Only when he saw the construction site on the edge of the village in the
faraway evening darkness did Ryohei want to cry as hard as he could. But
he just sobbed. After all, he ran on
without crying. (29) 彼の 村へ 入って 見ると、 もう 両側の 家家には、 電灯の 光が さし合って いた。 良平は その 電灯の 光に、 頭から 汗の 湯気の 立つのが、 彼自身にも はっきりわかった。 井戸端に 水を くんで いる 女衆や、 畑から 帰って 来る 男衆は、 良平が あえぎ あえぎ 走るのを 見ては、 「おい どうしたね?」などと 声をかけた。 が、彼は 無言のまま、 雑貨屋だの 床屋だの、 明るい 家の 前を 走り過ぎた。 Entering his village, he saw lights in the houses on
both sides of the road. He himself knew
sweat was evaporating off his head, which reflected in the lights. "What's the matter with you?" The
women taking water from the well and the men returning from the fields said to
Ryohei when they saw him panting and running out of breath. But without a word he ran
past the brightly lit houses such as a general store and a barber's. [NOTE] 女衆: (archaic) women 男衆: (archaic) men (30) 彼の うちの 門口へ 駆けこんだ 時、 良平は とうとう 大声に、 わっと 泣き出さずには いられなかった。 その 泣き声は 彼の 周りへ、 一時に 父や 母を 集まらせた。 ことに 母は 何とか 言いながら、 良平の 体を 抱えるように した。 が、良平は 手足を もがきながら、すすり上げ すすり上げ 泣き続けた。 その 声が 余り 激しかった せいか、 近所の 女衆も 三四人、 薄暗い 門口へ 集って 来た。 父母は もちろん その 人たちは、 口口に 彼の 泣く 訳を 尋ねた。 しかし 彼は 何と 言われても 泣き立てるより 他に 仕方が なかった。 あの 遠い 道を 駆け通して 来た、 今までの 心細さを ふり返ると、 いくら 大声に 泣き続けても、 足りない 気持ちに 迫られながら、…… When he ran into the entrance of his house, Ryohei couldn't help but burst into tears at
last, which made his parents come around him at once. His
mother held him saying something. But
Ryohei just blubbered fluttering his hands and feets. Such was his cry that some mothers in the
neighborhood gathered at the dim entrance.
Not only his parents but the neighbors asked him why he was crying. No
matter what they said, he could do nothing but cry out aloud. Remembering the forlornness
with which he had run in the long distance, he could not cry too much, for he knew
nothing could compensate for it.
(31) 良平は 二十六の 年、 妻子と いっしょに 東京へ 出て 来た。 今では ある 雑誌社の 二階に、 校正の 朱筆を 握って いる。 が、 彼は どうかすると、 全然 何の 理由も ないのに、 その 時の 彼を 思い 出すことが ある。 全然 何の 理由も ないのに?―― 塵労に 疲れた 彼の 前には 今でも やはり その 時の ように、 薄暗い やぶや 坂の ある 道が、細細と 一すじ 断続している。…… Ryohei went up to [NOTE] 朱筆: 朱筆(writing in red ink) 塵労: (literary) tiredness previous page 05 |
translated by HideS All Rights Reserved. Copyright ©2008 HideS Honcho Juken Eigo |