HELP WANTED This material is for non-native speakers of Japanese who are interested in Japanese literature and want to read a Japanese text in the original. You can refer to an English translation. Enjoy. * The same author's Torokko (A Lorry) is also available. Click here. |
| 蜜柑 Mikan (芥川龍之介) Mandarin Oranges (Akutagawa Ryunosuke)
(4) しかし その 電灯の 光に 照らされた 夕刊の 紙面を 見渡しても、 やはり 私の
講和
が、 その 間
この トンネルの 中
不可解
私
When I looked over the newspaper under the electric
light, I found nothing but routine incidents occurring in the world, which were
there to console my gloom.
Treaty of
However, I could not but be aware of the girl sitting in
front of me, personifying the vulgar reality.
This train passing through the tunnel, this bumpkin girl,
this evening newspaper filled with routine articles— weren’t they all
symbols? Didn’t they all
symbolize obscurity, lowness and boredom of life?
Coming to feel everything was worthless, I threw away the half-read newspaper and closed my eyes as if dead. I began to doze with my head against the window frame. previous page 03 next page |
translated by HideS All Rights Reserved. Copyright ©2008 HideS Honcho Juken Eigo |