eigo21トップページへ      


ぶらりボキャブラ散歩
今日の 気まぐれ英語慣用句 
               
英語慣用句アルファベット順索引
アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句)
音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH
英語以外の外国語引用索引(主に単語) 
英語以外の外国語引用索引(主に慣用句)
サイト内検索
.土日の更新はしばらく休みます。
z147 (11月18日) [複合名詞/形容詞+名詞]クイズ(4)


それぞれの複合名詞または形容詞+名詞からなる語句の意味として正しいものを選択してください。


(16) dead wood


ア 無表情・無愛想な人 
イ 動かない電車,バスなど
ウ 不良債権 
エ 役立たない者(物)


(17) an Indian summer


ア 盛夏  
イ 三寒四温  
ウ 小春日和 
エ 残暑


(18) a country cousin 「直訳: 田舎のいとこ」


ア 音信不通の友人
イ 都会慣れしていない人 
ウ (遺産相続のときに現れる)遠い親戚
エ 騙されやすい人


(19) cat's cradle  「直訳: 猫のゆりかご」


ア ちりとり
イ しりとり
ウ あやとり
エ 席取りゲーム


(20) zero hour  


ア 毎正時
イ 真夜中
ウ 作戦開始時間
エ 核戦争, 彗星の衝突など人類が滅亡するような事態が起きたときの世界が混乱する時間







(16) dead wood
エ 役立たない者(物)
■ もともと木の枯れ枝。 deadwood と1語にすることも。


(17) an Indian summer 「直訳: アメリカ・インディアンの夏」
ウ 小春日和 
■ アメリカの大西洋岸中部〜ニューイングランドから大平原までの気候に見られる晩春から初冬, または秋の穏やかな晴れの日という意味。 ただし地域や時期は諸説あります。 イングランドでは St. Luke's little summer, St. Martin's summer, All Hallows summer などがこれにあたるようですが現在は Indian summer に取って代わりつつあるようです。
■ 起源についても定説がありません。 この時期に煙がたつという入植者の記述が多く, これをインディアンが冬に備え獣を燻し出していると解釈し, まるで夏にそうしたように盛んに狩猟する時期だから Indian summer と言う― という説, やインディアンの言葉を英語に訳したものであるという説, また Indian は「誤っている」という意味で直接インディアンとは無関係という説が代表的です。



(18) a country cousin 「直訳: 田舎のいとこ」
イ 都会慣れしていない人 


(19) cat's cradle  「直訳: 猫のゆりかご」
ウ あやとり
■ あやとりの形がゆりかごを連想することから。 ただし cat's が何を意味するのかは不明です。 フランス語のかいば桶を意味する crèche が崩れたという Cobham Brewer の説(OEDはこれを否定)やかつて新婚の夫婦に子供が授かることを願って, 多産のシンボルとして猫をゆりかごに入れるという儀式があったという説(これも通俗語源である可能性が大きく当てになりません)があることを記しておきます。


(20) zero hour  
ウ 作戦開始時間
■ 作戦が開始されるまでをカウント・ダウンしたもの。