eigo21トップページへ  休憩室へ


 



本館もくじへ  別館もくじへ  新館もくじへ 
zz11 Simone  (England Dan & John Ford Corey)
シーモンの涙  (イングランド・ダン&ジョン・フォード・コーリ)
1972
歌詞(原詞・訳詞)
1976年『秋風の恋』がアメリカで流行る前に日本ではすでにイングランド・ダンとジョン・フォード・コーリの名前は知られていました。 1972年に発売された彼らの2枚目のアルバム Fables の中の1曲である『シーモンの涙(Simone)』が本国アメリカよりも日本でよく知られていたからです。 


日本でしか流行らない曲や日本での人気が本国よりも高いアーチストは隣の韓国でも受け入れられる傾向があります(例: そよ風に乗って, 天使の落書き) しかし『シーモンの涙』の場合, "Simone, England Dan" で韓国語検索してもそれらしき曲はヒットしません。 


では『シーモンの涙』は純粋に日本でしか流行らなかったかというと, オランダで1974年にアルバート・ウェストという男性歌手によって流行ったようです(オランダのヒットパレードでは15位まで上がったとか)。 『シーモンの涙』の原詞を求めてネット検索したら唯一ヒットしたのがそのアルバート・ウェストの歌詞であったことから私はこの事実を知りました。  


             


歌詞は落ちこむ女の子をやさしく励ます男の歌。 デヴィッド・ゲイツの『グッバイ・ガール』と似ていますがこちらは下心がないのがちょっと違います。 どちらにせよ, これだけのことが言える男ってのは,うーん, どうなんでしょう? 


優しく励ましている相手の女性は Simone 。  これは Simon (サイモン)の女性形で Barbra と同じくアメリカ女性の名前としては6,666人に1人(順位でいうと766位)の珍しい名前。  
ただしイタリア語では Simone は[シモーネ]と発音し英語の Simon にあたる男性の名前になります。 英語のシモーンにあたるイタリア語は Simona (シモーナ)。

Simone の発音は[simóun]でアクセントは第2音節にありカタカナ表記すると「シモーン」の方が適切です。 しかし『シモーンの涙』とするとイントネーションが「モー」で上がり音の印象がイマイチです。 それでアクセントを第1音節において『シーモンの涙』としたのでしょう。 こうした方が座りがいいですね。


なおイングランド・ダンとジョン・フォード・コーリについては 秋風の恋 をご覧ください。



Simone   (England Dan & John Ford Corey)
シーモンの涙 (イングランド・ダンとジョン・フォード・コーリ)


Simone, why do you cry?
Don't you know your tears will dry?
Take away the loneliness
There inside, oh, if you try
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 涙って乾くんだよ。
捨てちゃえよ 孤独なんて。
ほらその心の奥にあるやつ やれば捨てられる。


Simone, why do you cry?
Don't you know the sun will shine?
And on your mirrored soul you'll find
Reflections good, oh, I say you would
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 太陽が輝くことを。
君の心の鏡に 見つかるよ
自分のいいところが その気になれば。


You've been searching everywhere
For something to believe in
You've been searching, it's never there
Reach your own, look and you'll know
探しているんだよね いろいろなところ
何か信じること求めて。
でも君が探しているものは そこには決してない。
自分自身に手を伸ばしてごらん 見ればわかるさ。


Simone, why do you cry?
Don't you know you've got a life?
Now don't waste it all inside
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 君には人生がある。
無駄にするんじゃないよ 君の中にあるものすべて。


Come on, Simone
Come on, Simone
Come on, Simone
You're on
さあ シーモン
さあ シーモン
さあ シーモン
君の出番だ。


Da da la da..
ダ ダ ラ ダ..


Simone, why do you cry?
Don't you know the sun will shine?
Take away the loneliness
There inside, oh, if you try
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 太陽が輝くことを。
捨てちゃえよ 孤独なんて。
ほらその心の奥にあるやつ やれば捨てられる。


Simone, why do you cry?
Don't you know you've got a life?
Simone, why do you cry?
Don't you know you've got a life?
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 君には人生がある。
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 君には人生がある。


Simone, why do you cry?
Don't you know you've got a life?
Simone, why do you cry?
シーモン なぜ泣くの?
わからないのかい 君には人生がある。
シーモン なぜ泣くの?


訳: HideS