もくじへ

アラブのアハブさん    レイ・スティーブンス
本文はこちら


Let me tell you 'bout Ahab the Arab,
the Sheik of the burning sand,
He had emeralds and rubies just a-dripping off 'a him and a ring on every finger of his hand.
He wore a big old turban wrapped around his head, a scimitar by his side
And every evening about midnight he'd jump on his camel named Clyde.


アラブのアハブの話をしよう。
灼熱の砂漠の部族長だ。
エメラルドやらルビーやらがぶらさげて
10本の指には指輪,
頭には大きな古いターバン,
片腹には三日月刀って具合だ。
毎晩真夜中ごろラクダのクライドに飛び乗って


And ride silently through the night to the Sultan's tent
Where he would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils,
the swingin'est number one dancer in the Sultan's whole harem.
'cause, heh, him and her had a thing goin', you know,
and they'd been carryin' on for some time now behind the sultan's back


夜のシジマの中を静かに向かう
サルタン(君主)のテントへと。
ここでサルタンのハーレムでナンバーワンの
ベリー・ダンスのダンサー,ファティマに密会するのだ。
二人はほら,いい仲なんだからね。
そしてサルタンのいない所でコトは進んで行くのだ。


And you could hear him talk to his camel as he rode out across the dunes,
His voice would cut through the still night desert air .
And he'd say (imitate Arabic speech ) which is Arabic for, "Oh, baby ..."
And Clyde'd say, (imitate camel sound)
Well, he brought his camel to a screeching halt at the rear of Fatima's tent,
Jumped off Clyde, snuck around the corner and into the tent he went.
There he saw Fatima laying on a zebra skin rug,
With rings on her fingers, bells on her toes and a bone in her nose, hoho.


ファティマのテントの裏口でラクダをキーッと音と立てて停止。
クライドから飛び降り, 忍び足で角を回ってテントに入る。
ここでファティマはシマウマのじゅうたんの上に横になっている。
指には指輪,足には鈴,鼻には骨。。
砂丘を横切る道すがらアハブはラクダに話しかける。
彼の声は静かな砂漠の夜に響き渡る
こんな風に「ホニャラララ(アラビア語のマネ)」
これはアラビア語で「ああ,ベイビー。。」ということ。
するとラクダのクライドは言う「ウアオヒョヒョ(ラクダのマネ)」


There she was, friends, lyin' there in all her radiant
beauty, eating on a raisin, and grape, and apricot, and pomegranate,
bowl of chittlins, two bananas, three Hershey bars,
sipping on a RC co-cola listenin' to her transistor,
Watching the Grand Ole Opry, reading a Mad magazine while she sung,
"Does your chewing gum lose its flavor?"
and Ahab walked up to her and he said,
(imitate Arabian speech) which is arabic for,
"Let's twist again like we did last summer,
And she said, "Oh, Ahab, ah ha uh, Ahab.Crazy, baby."


彼女は目の前に横たわっている
まばゆい美しさに包まれて。
レーズンと葡萄とアプリコットとザクロと
豚の腸詰料理とバナナ2本とハーシー・バー3本を食べ
RCコーラをすすりながらトランジスタ・ラジオを聞き
グランド・オール・オプリを見て
MADを読みながら
『あなたのチューイング・ガムは味がしてますか』を歌う。
アハブは彼女のところへ行き言う 「ホニャラララ(アラビア語のマネ)」
これはアラビア語で「去年の夏みたいにツイストしようぜ」という意味
彼女は言う「アハブったら,アヘアヘ,クレージーなんだから」


('round and around and around and around, and around and around and around)
回って回って回って回って回って回って回って回って

(注意) この後二人の密会現場にサルタンが現れ一騒動となりますが以下省略


訳:HideS