eigo21トップページ  英語の勉強部屋 英語の自習室  学習相談室

英文法の質問箱もくじへ

英文法の質問箱
I wishの仮定法
質問:
次の文を英語にすると、これで正しいでしょうか?
(1)ジェーンが私達と一緒に来てくれたらいいのだが。
 I(wish)Jane(could)(come)with us.
(2)彼のメールアドレスを書きとめておけば良かったなあ。
 I(wished)I(had)(written)(down)his e-mail address.



質問者: mi○
学年・年齢:27歳
性別: 女性
回答:
(1)日本文からジェーンが来るという「意志」が読み取れるので could より would の方がより適切です。


(2)wished を wish に。


〜ならいいのに  I wish +仮定法過去
〜ならよかったのに I wish +仮定法過去完了
〜ならいいのにと思った I wished +仮定法過去
〜ならよかったのにと思った I wished+仮定法過去完了


日本語の場合,「〜なら」の部分は「〜だったなら」「〜すれば」「〜したら」などでも可。  「〜いいのに」と「よかったのに」の部分で英語の仮定法過去と過去完了の区別が現れます。


お金があればいいのに。=お金があったらいいのに。=お金があったならいいのに。
> これらは仮定法過去


お金があればよかったのに=お金があったらよかったのに=お金があったならよかったのに 
> これらは仮定法過去完了



上の回答に対する質問者からのレスポンス:
さっそくのお返事ありがとうございました。
なんだか個人的な内容なので、聞くのをためらわれたのですが・・・
お聞きして良かったです。
高校生の家庭教師をしていて、どうしても教えなくてはならなくなり、聞く相手もいなくて困り果てていて、このサイトを見つけて、質問をする事にしたんです。
お忙しい中、メールに回答して下さって、本当にありがとうございました。